2015-6-1(Mon)
明治の頃には、英語に返り点等の訓点をつけて読まむとしたると聞く。繁雑至極にて漢文と同様には行かざりければ、すなはち諦むと。此処に余の考案したる新式の訓点を、英文に対して用いてみむとするなり。
英文原稿は http://en.wikipedia.org/wiki/To_Have_and_to_Hold の一部より採りたり。これは千九百年にベストセラーとなりたる或る小説の粗筋冒頭なり。
元より此のマークアップは漢文用なれば英文に適用するに些かの不具合あり。すなはち、第一は、英単語に訓読あらざれば、すべて此の意味を注せざるべからざるなり。しかして、その意味を漢字にて記せば、マークアップの規格上、此の漢字は原文と見倣されるなり。されば、原文出力中に英文のみならず、漢字混じらざるを得ず。第二は、マークアップ言語がデリミタとして用うるホワイトスペースが原文にあることなり。
To_Have_and_to_Hold_[is ハ]([dup ナリ] ([the][story 物語] ([of ノ] [an 一人ノ][English いぎりす人ノ][soldier 兵士][,][Ralph_Percy らるふ・ぱーしー])))[,] [dup 彼ハ] (([turned ニナリキ] [Virginian う゛ぁーじにあノ][explorer 探検者]) ([in ニ於テ] [colonial 植民地ノ][Jamestown じぇーむずたうん])). [Ralph らるふハ] ([buys 買ヒタリ] [a_wife 妻ヲ]([for ノ為ニ] [himself 彼自身]))- 其ハ([a 一人ノ][girl 少女] ([named トイフ名ノ] [Jocelyn_Leigh じょせりん・りー]))ナリ- らるふハ([little 少シモ][knowing 知ラズ] ([that コトヲ] [she 彼女][is ガ]([dup ナル] [the][escaping 逃ゲタル]([ward 後見ヲ受ケタル者] ([of ノ] [King_James_I じぇーむず一世]))))),彼女ハ([fleeing 逃ゲタルモノナリ] [a]([forced 強イラレシ][marriage 結婚] ([to トノ] [Lord_Carnal かーなる卿]))ヲ). [Jocelyn じょすりん]ハ([hardly 少シモ]([dup ズ] [loves 愛セ]) [Ralph らるふ]ヲ)- [indeed 実際],[she 彼女ハ] ([seems 見ヘタリ] ([to 如クニ] ([abhor 毛嫌ヒスル] [him 彼]ヲ))). [Carnal かーなる卿][, スナハチ][Jocelyn's じょすりんノ][husband-to-be 未来ノ夫]ハ,[eventually ツイニ]([comes 来タリ] ([to ニ] [Jamestown じぇーむずたうん])),シカシテ([unaware 気ヅカザリシ] ([that コトニ] [Ralph_Percy らるふ・ぱーしー][and ト][Jocelyn_Leigh じょすりん・りー]ガ([are ナル] [man_and_wife 夫婦]))).
To_Have_and_to_Hold_ハ一人ノいぎりす人ノ兵士らるふ・ぱーしーノ物語ナリ 彼ハ 植民地ノじぇーむずたうんニ於テう゛ぁーじにあノ探検者ニナリキ. らるふハ 妻ヲ彼自身ノ為ニ買ヒタリ- 其ハじょせりん・りートイフ名ノ一人ノ少女ナリ- らるふハ彼女ガ逃ゲタルじぇーむず一世ノ後見ヲ受ケタル者ナルコトヲ少シモ知ラズ,彼女ハかーなる卿トノ強イラレシ結婚ヲ逃ゲタルモノナリ. じょすりんハらるふヲ少シモ愛セズ- 実際,彼女ハ 彼ヲ毛嫌ヒスル如クニ見ヘタリ. かーなる卿スナハチじょすりんノ未来ノ夫ハ,ツイニじぇーむずたうんニ来タリ,シカシテらるふ・ぱーしートじょすりん・りーガ夫婦ナルコトニ気ヅカザリシ.
おわり
kabipanotoko 作『英語に訓点を試みむ』はクリエイティブ・コモンズ 表示 4.0 国際 ライセンスで提供されています。